TopWine China Newsletter - January 2011
TWC VisualDear reader,

This newsletter is designed to keep you up to date with the latest developments and provide you with useful information about the TopWine China Exhibition and Conference, which takes place in the majestic China World Trade Center complex in Beijing, with sufficient allure and cachet to attract the right visitors.







TopWine China 2011: 50% bigger than in 2010
A1The excitement generated by the success of the very first TopWine China 2010 has hardly subsided and TopWine China 2011 is already facing a stunning growth in stand space. The promotional and sales campaigns have been launched, the websites - both English and Chinese - are up and running, and 2010 exhibitors are requiring much bigger stands while the list of new exhibitors/country pavilions is growing steadily every day as well.

Once again this year France (UBI) will be the strongest representative of the international wine business at TopWine China with the most famous winegrowing regions providing an excellent overview of the regional specialities and variety of different styles. But also Italy (ICE), Spain and Australia are doubling or even tripling their stand space in 2011 in order to give as many young and established vintners, as well as famous winegrowing regions the possibility to introduce their high quality wines on the Chinese market.

As Organizers of TopWine China 2011 we are proud to announce that important wine countries such as Portugal and Argentina officially decided to attend the event with a national pavilion for the first time as well. Besides a growing number of new individual exhibitors from all over the world, including a strong presence of wineries from Chile, 2010 exhibitors from Germany, Hungary and Georgia have also indicated to considerably enlarge their stand space.

The Top Reason for exhibiting at TopWine China 2011 and probably the only one exhibitors  really need...there is no other truly international dedicated wine exhibition and conference in the northern part of China for selling wine to a highly targeted audience with purchasing power.


TopWine China 2011: 规模比2010年增加50%

当我们还未从首届TopWine China 2010激动人心的成功举办中缓过神来,TopWine China 2011已经以其展位面积的惊人增长向我们走来。目前,展会的推广以及销售工作已全面展开, 中英文双语网站也已建立并运营。2010年参展的酒商们纷纷要求更大的展位面积,同时,新的参展商和国家代表团也日益稳步增加。

2011年,法国(UBI)代表团将再次成为TopWine China上最强势的国际葡萄酒参展团,他们将携带知名产区风格独特、品种繁多的佳酿再掀"浪潮"。与此同时,意大利、西班牙以及澳大利亚在2011年度中也增加了两倍甚至三倍的展位面积,其主要目的也是为了给更多年轻、新兴的酒庄以及许多知名的葡萄酒产区一个向中国市场推广其高品质葡萄酒的良机。

作为TopWine China 2011的主办方,我们很骄傲的宣布葡萄牙和阿根廷这两大重要的葡萄酒生产国已经正式决定以国家展团的形式首次加入我们的活动。此外,还有许多来自世界各地的参展商,包括智利的诸多酒庄,以及2010年即参展的德国、匈牙利和格鲁吉亚酒庄也都不同程度的扩大了展位面积。

参展Top Wine China 2011主要原因,或者说众多展商们参展的唯一原因是:在中国北方地区没有其他在国际性和专业性方面如此货真价实的葡萄酒展会及会议,并且是以拥有强大购买力的专业买家为目标观众群的葡萄酒展会。

Overwhelming Chinese interest
TastingThe Chinese section of TopWine China 2011 also shows an optimistic and auspicious increase of stand space. More and more Chinese mainland importers and wine traders have booked stand space in Hall 2 and Hall 3 of the China World Trade Centre. There is so much interest in participating at the event, that it is estimated that all three exhibition halls will be fully booked before the end of March 2011. The highly qualified visitors to TopWine China 2010 are the main reason for the overwhelming Chinese interest. Especially wine traders from the Eastern and Southern part of China are eager to come to Beijing in May 2011. They are all aware of the high growth rate of wine consumption in Central and North China.


中国方面的极大兴趣

TopWine China 2011 国内参展商的数量也呈现了乐观向好的增长态势。越来越多的中国内地葡萄酒进口商和贸易商已经预定中国国际贸易中心2号馆和3号馆的展位,也正由于更多有意向的参展商踊跃参加,预计将会在20113月底前三个场馆将全部定完。TopWine China 2010高质量的参观商是这些参展商最感兴趣的,尤其是华东和华南的葡萄酒商更渴望参加今年5月在北京的展会,他们都意识到华中和华北地区未来葡萄酒消费将快速增长。

Present your wine in our separate wine tasting area
A2 As we all know wine is a result of a very complex production process, which starts in the vineyard and ends with the filling and storing of bottles. The grapes produced in the vineyards certainly have the greatest influence on the quality and type of wine. However, also the wine making techniques play an important role in determining the style of the wine. The key processing steps until grapes have become wine include the storage on the mash, the pressing, the method of temperature-controlled fermentation, the use of yeasts and its storage and maturing in steel, wood or oak barrels.

In order to present wines from all over the world to a Chinese audience TopWine China 2011 has decided to build a central wine tasting area where only TopWine China 2011 exhibitors are allowed to invite professional wine tasters from the Far East, such as sommeliers or buyers for retailers, to learn more about their wines and to experiment with new or unusual varietals.

For further details concerning the booking of the tasting zone, please contact our Chinese partner George Zhu by e-mail: zhuxd@pwcl.com.cn


在品酒区展示您的美酒

我们都知道葡萄酒有着非常复杂的酿造程序,从最开始在葡萄园的采摘到最后的灌装每一程序都影响着葡萄酒的口感和质量。葡萄园生产的葡萄无疑是左右葡萄酒质量的最大因素。但是葡萄酒的酿造技术则决定着葡萄酒的风格。由葡萄变为葡萄酒的关键步骤包括破皮,榨汁,发酵,发酵物的选用,以及在钢制,木制或是橡木制酒桶中沉淀。

为了更好的在中国观众面前呈现来自世界各地的美酒,TopWine China 2011设置了专门的品酒区供参展商们向来自远东的专业品酒师、侍酒师或是采购商推介他们的葡萄酒,加深了解和体验全新的风格各异的美酒佳酿。

想要了解更多有关预定品酒区活动的细节,请邮件联系主办方: zhuxd@pwcl.com.cn


TIME SLOTS ARE SELLING FAST ... SO BOOK IN GOOD TIME!
机会不等人,请烁取良机从速报名!

Visitor Pre-registration now open!
A3Visitor Pre-registration refers to that a visitor confirms his or her visiting interest as well as visiting data to the show organizer before the show and receives confirmation from the latter.

Pre-registered visitors are normally entitled to the following benefits/privileges:

1. Collect your visitor badge with barcode before the show. This saves your time in filling visitor registration form onsite and queuing for getting your visitor badge upon your arrival at the fair ground.

2. Receive full information on the show and exhibitors before the event so as to effectively plan your visiting schedule. After you complete the pre-registration, the organizer will provide you detailed show information, visiting tips and reminders through e-casts.

How to conduct pre-registration:

1. Online Pre-registration: login event site, find the pre-registration page in the "visitor" section and fill in the form online. This is a more convenient and fast way for pre-registration.

Click here for the Pre-registration form English.

Upon receipt of your pre-registration, the organizer may phone you to validate your identity and information. After that, you will receive pre-registration confirmation.


参观者预注册系统现已开放

预注册系统是为在展会前及收到确认函之前对展会确认有兴趣或对展会主办方发出的资料感兴趣的人设置的。


预注册参观者通常享有下列优惠/特权


1. 在展会开始前可以用条形码扫描你作为参观者的信息。这就节省了你在网站上填写参观注册表信息和当你到达会场时排队获取参观胸卡的时间。


2.在开幕前获取展会以及参展商的全面信息,以便更有效的制定你的参观日程时间表。在你完成预注册后,主办者将会通过e-casts提供给你详细的展会信息,观展小提示以及相关提醒。


如何使用预注册系统:


1. 在线预注册:登录参观观众栏,在该"参观观众"选项里找到参观登记项并进入预注册页面,在线填写表格。这是更快捷的预注册方式。

在确认你提交的预注册信息后,主办方会电话确认你的身份和信息。随后,你将收到预注册的确认信息。


点击这里进行中文的预登记


TopWine China 2011 participates at Prowein 2011
4-527 to 29 March 2011 will see the international wine and spirits sectors meeting again in Düsseldorf. And for the very first time TopWine China 2011 will participate at this show as well in order to create heightened awareness for our event. ProWein 2011 will once again be host to all globally relevant wine-growing regions and will offer a unique and perfect opportunity for international trade visitors from retail and gastronomy to gain a comprehensive overview on the world range as well as trends and innovations in the wine and spirits sector. Some 3,400 companies from Europe, America, Africa, Asia and Oceania are expected as exhibitors.

If you are interested to learn more about our event in Beijing, China, in either 2011 or 2012 you are kindly invited to visit our stand in Hall 6. Our stand number is E 104. All our representatives are at your disposal to discuss the opportunities with you face-to-face.

Top Wine China 2011 与 Prowein 2011的交流合作

2011年3月27日到29日在杜塞尔多夫将会再次召开国际葡萄酒和烈酒展。为了提高展会知名度及影响力,TopWine China将首次参与这次展会。ProWein 2011 将再次为零售业和美食界的国际贸易商提供一个全面纵览葡萄酒及烈酒业趋势和改革的机会。期待将有来自欧洲、美洲、非洲、亚洲和大洋洲不少于3400家公司的加入。

如果你对我们在中国北京的葡萄酒展会感兴趣,不管是2011年还是2012年的TOPWINE CHINA展会,欢迎您在PROWEIN展会期间来访我们位于6号大厅的TOPWINE CHINA展位,展位号是E104。我们将与您面对面探讨商机。

Winestate goes to China!
AusDuring TopWine China 2011 Winestate (Australian's oldest wine publication) will be conducting a series of Australian Master Classes presenting the regional styles from each major wine region of Australia, and promoting the different wineries in attendance.


《Winestate》杂志来到中国!

《Winestate》(澳大利亚最悠久的葡萄酒杂志) 将在TopWine China 2011展会期间举办一系列品酒大师课程,届时将为大家呈现澳大利亚各主要葡萄酒产区的多款佳酿。


Fake wine stuns nation, six wrongdoers detained
A1In the latest food scandal to rock China, six people were detained, more than a dozen corporate accounts were frozen and tainted wine bottles were pulled off shelves after red wine made in Changli county, Hebei Province, was found to have been both chemically altered and falsely labeled as a superior product. The Jiahua, Yeli and Genghao wineries have been accused of forgery and of adulterating their wine, during investigations by the local government that shut down their operations, the Xinhua News Agency reported Sunday, adding that sixteen corporate accounts involving 2.83 million yuan ($427,000) were frozen.
A total of 5,114 boxes of wine, thought to have been falsely labeled, and 19 templates for forging brand labels, as well as 280 unlabeled bottles, were seized. The county is famous for wine production, as it produces a third of China's domestic grape wine and has been nicknamed 'China's Bordeaux'. Supermarkets in Beijing pulled the products off their shelves after the report.

"We are highly concerned about this behavior. To ensure safety measures, we have already started to remove the suspected wines from the shelves," Zhang Tao, spokesman for Walmart supermarkets in Beijing, Tianjin and Hebei, told the Global Times. Fu Yun, who is in charge of liquor in Wu Mart in Beijing, told the Beijing Morning Post that they have already stopped selling the products and have asked manufacturers to provide test reports and new licenses.
Hefei, the provincial capital of Anhui Province, has also discovered hundreds of adulterated wine bottles from Changli county, according to the Anhui Business Daily.    


假酒震惊全国,6人嫌疑人被刑拘。

最近的食品丑闻震惊中国, 6人被捕,超过12家公司账户被冻结,河北省昌黎县被曝其生产的优质红酒既有化学成分而且还涉嫌伪劣商标,所有生产的红酒已全部下架。

嘉华、野力、更好酒厂涉嫌伪造商标和掺假被当地政府勒令停业。新华社于周日报道说涉嫌企业达到16家,涉及冻结资金高达283万元(约合42万美元)。

黄卫东,中国酿酒工业协会葡萄酒行业专家表示,添加剂会导致头痛和心率不齐,并且能致癌。

中国社会科学院食品药品产业发展与监管研究中心执行董事张永建告诉《环球时报》,这次曝光将会对葡萄酒行业起到负面的冲击。"这在短期里对昌黎的葡萄酒行业具有破坏性的影响,将使该县难以恢复到之前的状态或在国人心目中建立其以往的认知度" 张永建如是说。

Asian market drives champagne sparkle in 2011-2012
ChampagneThe global Champagne sector is set for a veritable turnaround in 2011-12 as Asian market continues to grow, according to Stephen Charters, Reims Management School's chair of Champagne management. "Champagne is a drink related to confidence," Charters said. "It's something you drink when you have something to celebrate. With the economy in recovery, there's now more to celebrate."

2009 was a traumatic year for the industry, with worldwide sales figures tumbling 42%, but 2010 looks to have been a much better year for sales. In the first seven months, exports of all French wines and spirits were up, with Champagne showing the strongest growth with an increase of 36%. Champagne exports outside of the European Union have picked up significantly, most notably exports to the United States and to Asia. While exports to the European Union have also increased compared to last year, market recovery was less substantial there, particularly in the United Kingdom and in Germany, two of Europe's most important markets. It is predicted that between 310 and 315 million bottles of Champagne will be sold in 2010, an increase of 5.8% to 7.5% over 2009, when 293million bottles were shipped.

"It seems likely that there will be a rebound in 2011-2012 and new markets, especially those in Asia, will continue to grow for Champagne," said Charters, "So the producers will continue to have the ability to price their product at an appropriate level to cover their costs and to meet all the margins that they require."


亚洲市场促使香槟酒在2011-2012年闪闪发光

随着亚洲市场持续增长,全球香槟行业在2011-2012年注定会真正向好, 据Reims 管理学院香槟管理部部长Stephen Charter称。
"香槟是一个与自信相关的饮品。" Charters说,"当你因为某些事情需要庆祝的时候,你总是会喝点什么。伴随着经济的复苏,会有更多的事情需要庆祝。"

对于葡萄酒行业工业来说,2009年是历经磨难的一年。世界范围的销售量下滑了42%, 但是2010年看上去情况有所好转。 在前七个月,所有法国的红酒葡萄酒酒及烈酒的出口都在上升, 香槟酒展现了最强势的增长率,达到36%;出口到欧盟以外的国家的香槟,尤其针对美国以及亚洲的出口,速度明显加快;对欧盟的出口相比去年也有所增加,这些国家市场的复苏还有待夯实,特别是英国和德国这两大欧洲最重要的市场。据预测2010年约3.1亿-3.5亿瓶香槟酒将被售出,比2009年增长了5.8%-7.5%,2.93亿瓶香槟被运送到世界各地。

"2011-2012年市场行情将可能反弹,新兴市场,尤其是亚洲对香槟的需求量将会持续增长。"Charters说,"所以葡萄酒生产商将会继续有能力为他们产品定价到一个恰当的水准以便能够收回成本并赚取他们想要的利润差额。"

Shanghainese drank more than 500,000 hl of wine in 2010
9The consumption of imported wine in Shanghai has reached 500,000 hl in the first ten months of 2010, which increased by 40% year on year. Wu Jian-Ping, the secretary-general of Shanghai Drinks Association, said that in terms of case volume, imports from Italy gained 240% year on year. Wu said the imported wine boom in Shanghai was partly realized because of the World Expo as well as the increasing consumer interest in fine wines.


上海人2010年饮用红酒超过五万千升

5万千升(以容量为依据)--这是今年前10个月上海人喝掉的进口葡萄酒的总量,同比增加达四成--上海市酿酒专业协会秘书长吴建平表示。恰逢世博年、对葡萄酒兴趣升温等都是上海进口葡萄酒销量火爆的重要因素。

Sales agreement between Fournier Père et Fils and Chinese operator Utrans Global Wine
9The Chinese group Utrans Global Wine has ordered €1 million of wine for delivery in 2011 from the Sancerre producer Fournier Père et Fils. The contract was signed when the Chinese president Hu Jintao visited France. It represents 10% of this family estate's total sales. Utrans Global Wine specialises in the warehousing and redistribution of wines. The major advantage for the French company is that it will only be liable for duty when the bottles actually leave the warehouse and are sold in China.


法国Fournier Père et Fils集团与中国厦门优传供应链有限公司签署葡萄酒销售协议

中国厦门优传供应链有限公司已经向桑赛尔白葡萄酒制造商Fournier Père et Fils 预定2011年年份价值一百万欧元的葡萄酒酒。这份合同在中国主席胡锦涛访问法国时签订。 这相当于这个法国家族销售总额的10%。优传公司专门从事葡萄酒的仓储与配送。 这样做对法国公司最大的好处是在于当这些酒离开仓库并在中国市场销售时,该公司仅负责税费即可。



Change your details?

If we have your details incorrect or have sent this email to the wrong person in your organisation then we apologise. However, please help us to keep our records up-to-date by clicking here and letting us know.

This email is from Industrial Promotions International (IPI), P.O. Box 225, 7470 AE Goor, The Netherlands - Telephone +31 (0)547 27 15 66, Fax: +31 (0)547 26 12 38.

Materials available in this Newsletter and the TopWine China websites are protected by copyright law.

In This Issue
TopWine China 2011: 50% bigger!
Overwhelming Chinese interest
Present your wine in our separate wine tasting area
Visitor Pre-registration now open!
TWC participates at Prowein 2011
Winestate goes to China!
Fake wine stuns nation
Asian market drives champagne sparkle
Shanghainese drank more than 500,000 hl of wine
Sales agreement
Join Our Mailing List
Industrial Promotions International (IPI) | P.O. Box 225 | 7470 AE Goor | Netherlands